食品论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

[求助]外文里的condiments, flaoring , flavor ,sauces ,dres... [复制链接]

1#

外文里的condiments,  flaoring , flavor  ,sauces  ,dressing , bacon bit,batters,breadings.怎么表达清楚啊?在翻译措辞上有什么区别和要注意的地方么?

谢谢!

分享 转发
TOP
2#

大概试试,

CONDIMENT 调味配料; FLAORING 和 BIT不知道;FLAVOR 香精,香味;SAUCES 沙司酱; DRESSING 调味酱; BATTER 裹浆, BREADINGS 裹粉。不知道对不对,平时经常看到,翻成中文到没试过。

TOP
3#

谢谢楼上的!我觉得不错!感觉表达挺清楚的!很谢谢啊!

FLAORING 是增香剂或赋香剂;

bacon bit翻译成熏肉屑,你觉得对么??

非常感谢!

TOP
4#

FLAORING 这个词我的确以前不知道,楼上的是搞研究的吗?

[em07]
TOP
5#

FLAORING AGENT是增香剂,赋香剂的意思!添加剂的书上这么翻译的!

呵呵,不是专搞研究的,是手头有几篇外文,意思不太清楚!

谢谢楼上的!

新年快乐1

TOP
发新话题 回复该主题