食品论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

英语知识点滴 [ZZ] [复制链接]

1#

(1) 八卦夫人

She is a big gossip. gossip指的就是八卦新闻,但它也可以拿来形容一个人很八卦。所以She is a big gossip.就是说她是个八卦夫人。或是你也可以说,She is gossipy.中文里讲的广播电台在美国倒是不常见,反而是有另一种说法She is an information bureau. 她是情报局。

(2). 常用职位译名

以下是一些常用职位英文的译名:   Accounting Assistant 会计助理   Accounting Clerk 记帐员   Accounting Manager 会计部经理   Accounting Stall 会计部职员   Accounting Supervisor 会计主管   Administration Manager 行政经理   Administration Staff 行政人员   Administrative Assistant 行政助理   Administrative Clerk 行政办事员   Advertising Staff 广告工作人员   Airlines Sales Representative 航空公司定座员   Airlines Staff 航空公司职员   Application Engineer 应用工程师   Assistant Manager 副经理   Bond Analyst 证券分析员   Bond Trader 证券交易员   Business Controller 业务主任   Business Manager 业务经理   Buyer 采购员   Cashier 出纳员   Chemical Engineer 化学工程师   Civil Engineer 土木工程师   Clerk/Receptionist 职员/接待员   Clerk Typist & Secretary 文书打字兼秘书   

分享 转发
TOP
2#

(3). 江山易改,本性难移

 江山易改,本性难移就是old habits die hard.从字面上很容易就知道他的意思是旧习惯很难死掉,就是本性难移啦。可以表达为:old traditions/customs die hard

(4). forward person

forward girl就是中文里说的很前卫很开放的女孩子,例如有人主张未婚同居,你很佩服她的勇气,你就可以说, "She is a forward girl."另外, forward也可以形容很积极很有野心的人。例如有人一心一意想要当上总经理,你就可以说, He is a forward person.

TOP
3#

(5). 真够挤的!

一次陪一美国朋友去商店买东西,还没有进去,看着一片黑压压的人群,老外说, Wow! It's packed,这句话等于我们说的It's crowded.其实还有很多类似的用法.例如有一次我买领足球赛的票,现场也是挤得水泄不通,就听到老外说了一句It's swarmed. It’s packed It’s crowed It’s swarmed

(6). 三个字

注意看喔!这三个字都非常的简单,而它所表达的意思更是简洁有力,就是“除了这里,哪里都好”的意思。比如说天气已经热得不象话了,而你却待在一个没空调的地方,此时我问老外要换到何处时,他通常会说:Anywhere but here.我们还可以稍作变化,比如说有人帮你介绍男/女朋友,对方却是你的仇人,你就可以说:Anyone but him / her.“除了他/她都行。”或者是你在逛街,叽哩呱啦的售货小姐一直向你推销最贵的产品,此时你只好狠下心对她说:Anything but this.“除了这个,其它都行。”

TOP
4#

(7). 收尾工作

leave someone holding the bag

意思是“让人代为负责收尾”。从字面上看,他的意思是说留下某人收拾包裹,所以很形象的比喻为“让某人做收尾工作”。需要注意的是这个片语中hold始终使用的是ing形式。 例句: After having had dinner, my girlfriend always leaves me holding the bag. I must sweep the floor and wash the dishes. 晚饭过后,我的女友总是让我做收尾工作。我必须拖地和洗碗。

(8). 我要出门了。

I am fixing to go out

fix这个词在美国南方真的很常见,记得我第一次听到老外这么跟我说,是在我去宾馆接他的时候,我的直觉反应就是他正在修理什么东西,但实际上fix在这里的用法是正准备要出门的意思,也就相当于I am about to leave. 同样这句话,举一反三,用在其他场合: I'm fixing to go to the cinema now. Jack is fixing to go to the swimming pool. The president is fixing to give a speech. 是不是很实用?

TOP
5#

9).·“情色英语”之Black and White

White(白色):对多数中国人和西方人来说,白色所引起的联想有一些是相近的:purity(洁白), innocence(清白无辜)。但英语中的white lie这个短语是什么意思呢?谎言还能“清白”、“无罪”、“天真”或“单纯”吗?回答是:a white lie指“不怀恶意的谎言”。例如,姐姐会对妹妹和妹妹的男朋友说:“你们俩去看电影吧。今天晚上我还有许多事情要做。谢谢。”她知道他们两个人想单独去,邀请她不过出于礼貌,所以她以有事要做为借口。这就是white lie,说这个谎毫无恶意,也没有骗人的意思。   多数西方人对汉语中的“红白喜事”里的“白”字感到费解,最好不要把“红”、“白”这两种颜色译出,说weddings and funerals(喜事和丧事;婚礼和葬礼)就可以了,因为西方人举行婚礼时,新娘总穿白色服装,把白色与丧事联系起来,会引起反感,而把funerals(丧事)说成是happy occasions(喜事),会使西方人感到吃惊,尽管这种说法反映了中国人对待死亡的达观态度。   应当指出,在汉译英时,应注意有“白”字的汉语词语。在某些场合汉语的“白”字指的是颜色,但在英语对应词中并无white一词:“白菜”(Chinese cabbage),“白熊”(polar bear),“白蚁”(termite)。在另一些场合,“白”字与颜色毫无关系,表示“待劳”(in vain),如:“白费事”、“白送”。此外,“白”字还可以表示“单纯的,不掺杂的”(plain, unadulterated),如:“白开水”(boiled water)、“白肉”(plain boiled pork)。在某些场合甚至很难概括出某种含义。如:“坦白”、“白痴”、“白话”等等。应当记住的是:“白”字并不总是white。   Black(黑色):在英语和汉语中都有不少词语表明black与“不好的”、“坏的”、“邪恶的”特征相联系。如:blacklist(黑名单)、black market(黑市)、black-hearted(黑心的)。 有趣的是,在商业英语中,in the black是褒义,即“盈利”。如:Since he was made manager, the company has been running in the black.(自从他当了经理以后,公司一直盈利。)be in the black的反义词是be in the red(亏损,负债),这两个术语都来自记账时所用墨水的颜色。In the red显然已被汉语借用,即“赤字”。

(10).·Black and White 与黑白颜色相关的常用短语英文说法

Black and White 与黑白颜色相关的常用短语英文说法

  black(黑色)   call white black /call black white:混淆是非   black money:黑钱(指来源不正当而且没有向政府报税的钱)   black tie:黑领结;小礼服   in the black:盈利、赚钱、顺差   black and blue:遍体鳞伤的   black sheep: 害群之马   black Friday:耶稣受难日;不吉利的星期五   black lie:用心险恶的谎言   blackmail:勒索   the pot calls the kettle black. 五十步笑百步。   white(白色)   white war:没有硝烟的战争,常指“经济竞争”。   white sale:大减价   white money:银币   white elephant:无用而累赘的东西   white crow:罕见的事物   the white way:白光大街(指城里灯光灿烂的商业区)   a white lie:善意的谎言   white coffee:牛奶咖啡   white feather:胆怯   Oh, don’t forget Black and White, which means 白纸黑字.

TOP
6#

英语中形形色色的“人”   1、a wise guy骄傲自大的人。这里的wise并不表示“聪明”,相反它含有讽刺的意味。Eric's all right, I guess, but sometimes he's such a wise guy.据我看,亚历克这个人还不赖,不过有时候太狂妄自大了。有时候本词组还用于朋友之间的调侃。Who's the wise guy that took my lunch box? 是哪位机灵鬼拿走了我的饭盒?

  2、a shrinking violet畏首畏尾的人。原意为“正在发蔫的紫罗兰”。紫罗兰在背阴的地方悄悄地开花,所以violet是谦虚的象征,代表“腼腆的人”,但加上shrinking意思就有了变化。George has a very good mind. He would rise fast in the world if he weren't such a shrinking violet.乔治很聪明。如果他不是一个畏首畏尾的人,在社会上早就出人头地了。

  3、a backseat driver不在权限范围内而指手划脚的人。在美国开车出门是许多人生活的一部分 。开车的技术当然每个人都不一样,一般来说,开车的人都不太愿意被别人指指点点。所以我们把那些喜欢在后面老是给开车的人提出不必要的指导和建议的人叫做backseat driver。One place where you find lots of backseat drivers is in politics.要说指手画脚的人,在政界你可以找到好多。

  4、a wet blanket令人扫兴的人。这一表达的来源是:当发生火灾的时候,为了扑火,把湿毛毯盖到火上。后用来指在社交场合泼冷水,令人扫兴的人。I'm sorry to be such a wet blanket, but I'm afraid i have to go home now.我使大家扫兴,实在太对不起了。不过,我现在必须回家啦。

  5、a late bloomer大器晚成的人。原意是“迟开的花”,与人大器晚成相似。Paul was such a slow worker at first that we almost fired him, but he proved to be a late bloomer. 保罗初来时是一个非常迟钝的工作人员,我们几乎要开除他,但最终证实他是一个有潜力的人。

  6、an apple polisher拍马屁者。过去美国学生为了讨好老师,把擦得光光亮亮的苹果递给老师。本词组源于此。You should take much care of him, and he's a real apple polisher.你可得多留心那小子,他可是个货真价实的马屁精。

  7、an ugly customer粗暴的人。ugly是ugly behaviour(行为丑恶)的意思,指使用他人,威胁他人。customer原意为“顾客”,转用于表示“一沾上边就会有麻烦的人”。When he starts drinking, he can become an ugly customer.他一喝上酒就会大吵大闹,令人真是没办法。

  8、a visiting fireman远方的客人。原指从地方前来的团体客人。他们从地方前来参加大会,感到一身轻松,吃喝玩乐,挥金如土。现多指重要的商业伙伴或高级官员或公司老板,是需要殷勤招待的客人。I'm behind in my work because our office had three groups of visiting firemen this week.本周我们公司有三批远方来客,因此我耽搁了工作。

  9、an indian giver送东西给人而日后往回要的人。这一表达法的语源是:在过去,某些印第安部落有送礼必须还礼的习俗。因此,有不少印第安人为了得到新奇的礼物而向白人送礼。后来就把一般给人送礼而指望别人还礼的人都称为“印第安送礼者”。Toby may have given you these books, but don't start celebrating yet. He's famous for being an indian giver.托比可能送给你这几本书了,但是不要高兴的太早。他送东西又往回要,是出了名的。

  10、a name-dropper以仿佛很熟悉的口吻谈到著名人物的人。drop是“若无其事地说”。本词语指由于虚荣心作怪,到处胡乱提及著名人士的名字以提高自己的身价的人。Most social climbers are name-droppers.绝大部分削尖脑袋往上流社会钻营的人,大多喜欢提著名人士的名字。

  11、an eager beaver工作卖力的人。beaver海狸是一种哺乳动物,前肢比后肢短,趾有爪,擅长挖掘,忙于筑坝。所以用eager beaver来喻指“干劲十足的人,积极、努力又热心的人”。He seems never to know what tiredness is, and he's really an eager beaver.他似乎从不知什么叫累,真是个用功的人。

  12、mall rats喜欢逛购物中心的年轻人。mall是购物中心,有的规模小,有的规模大。一到周末各地的购物中心都有买东西的人,有的人不见得买什么,只是在里面象老鼠一样钻来钻去。I used to be a typical mall rat hanging around watching the crowds, especially the girls. But now I join the football club, and I have no time.我过去是个典型的逛购物中心迷,在那里观看人群,特别是女孩子。但是现在我加入了足球俱乐部,就没有时间了。

  还有很多类型的人:a dead pigeon/duck注定要完蛋的人;a gold digger以色相骗取男子财物的女人;a dog in the manger占着茅坑不拉屎的人;a dumb dora笨女人;a clinging vine依赖男子的女人;a double-crosser背信弃义的人;a good guy善良的人;an autograph hound爱请人签名题字的人;a good joe大好人;a sore loser一输就恼火的人;a night person夜里活动的人;a penny pincher过分吝啬的人;a straight shooter正直的人;a skirt chaser专门追逐女性的人;a doubting thomas多疑的人; a wallflower舞会上无人邀请的女子;a clock watcher老是看钟表等下班的人;an early bird早起者。

TOP
7#

Nose is out of joint

  Your "nose is out of joint" when the look on your face and the way you act shows other people that you are upset.   中文意思:鼻子气歪了;很生气,很失望。 Example 例句:   Angela: "What's wrong with him?"   Andy: "His nose is out of joint because we forgot to invite him to the party."   安吉拉:他怎么了?   安 迪:因为我们忘记邀请他参加聚会,他鼻子都快气歪了。

Do I make myself clear? 我说得够清楚吗?

Do I make myself clear?,这就相当于中文的“你明白吗?”通常Do I make myself clear?的使用时机是在吵架,或是上对下的批评,但是其中带有“警告”的意味,就是有人屡劝不听,你已经受不了而给他最后警告时,最后就可补上这一句Do I make myself clear?   这句话常用于向老外解释复杂的问题,又担心老外没有听懂的时候。

时间总是跟我们作对 Time is always against us.   

against就是“跟……相反,跟……作对”,所以Time is always against us.这句就是“时间总是跟我们作对。”也就是在抱怨时间不够时,常常会脱口而说的一句话。   

TOP
8#

thank you
TOP
9#

Thanks a lot

TOP
10#

Thanks,very much !
TOP
发新话题 回复该主题