帐号 注册
密码 登录
注册新用户,开通自己的个人中心
过去有很多关于白酒的译法,不是很确切,如White wine,Liquor等。笔者认为:China Spirits 更合适些。欢迎拍砖
baijiu音譯好像比較好,spirit翻成烈性酒好像比較好,不限於蒸餾酒,好像某些高酒度經過蒸餾的配制酒亦包含在內。白酒應是指僅經蒸餾後儲存熟成的酒,不包括竹葉青等泡制等工序。
如vodka,並不稱為RUSSIA SPIRITS一樣。
中国精神,这个好
yunnandkt